пʼятницю, 30 квітня 2021 р.

ПАСХАЛЬНИЙ ЗБІРНИК: НАДГРОБНЕ, УТРЕНЯ ТА ЛІТУРГІЯ. АДАПТАЦІЇ ТА ГАРМОНІЗАЦІЇ

Цього року я ввесь націлений на Пасху. Готуючи невеликий хор до нічних пасхальних богослужінь, нарешті взявся і в ширшому обсязі зробив адаптації та гармонізації більшости піснеспівів галицької традиції. Збірник тут. [Доповнюю 3 квітня 2024 року: ось дещо коротша версія збірника.]

Кілька коментарів.

Переклад – наш, «трипіснцевий», вивірений ще в минулому десятилітті.

НАДГРОБНЕ: нема якихось нових піснеспівів, я просто уклав його так, щоб тексти і піснеспіви йшли «на ряду».

ВОСКРЕСЕНІЄ ТВОЄ, ХРИСТЕ СПАСЕ (с. 14): варто звернути на нього увагу, дуже гарна сербська розлога версія.

ТРОПАР ПАСХИ: є багато версій. Візантійського розспіву грецькою, церковнослов’янською та українською мовами. Латинський (с. 17): рідкісна стилізація під григоріанський хорал від ігумена Силуана (Туманова) – щоб була альтернатива поліфонічним обробкам. Є київські традиційні версії. На сс. 19-20 – грузинсько-сванський. На с. 21 – традиційна галицька мелодія; я подивився різні гармонізації і дійшов висновку, що таки найкращою є зроблена архиєпископом Йонатаном (Єлецьких). Її я й подав, дещо підредаґувавши.

КАНОН ПАСХИ: гармонізований народний наспів згідно з тим, як його подає у своєму «Напівнику Церковному» Ігнатій Полотнюк. Гармонізацію я робив так, щоб вона була доступною для невеликих хорів, для людей з поверховою музичною освітою, однак, сподіваюся, що вдалося додати певні прикраси. Особливістю канону в цьому збірнику є те, що я додав після кожної пісні наспіви ірмосів з Ірмологіона XVII ст. – щоб служили катавасіями. Також іпакой є у цій давній версії. Дев’яту псіню я подаю у короткій (звичній для Галичини) версії та в довшій, з більшою кількістю приспівів (адже їх більше, ніж один «Ангел возвіщав...»).

ХВАЛИТНІ СТИХИРИ: є тексти на весь Світлий Тиждень.

СТИХИРИ ПАСХИ: я гармонізував дві їх версії. Більша (сс. 46-49) – взята з Львівського Ірмологіона 1709 р., її наспів уже кілька років тому адаптував Максим Тимо. Стилістика гармонізації – чергування монофонічних співів-«виголосів» з розгортаннями в багатоголосся. Щодо короткої (сс. 50-53) версії, я довго вагався, яку церковнослов’янську взяти за основу. Врешті-решт зупинився на тій, яку подає вже згаданий Ігнатій Полотнюк. Мені вона здалася найощаднішою.

ТРОПАР СВ. ЙОАНОВІ ЗОЛОТОУСТОМУ (с. 56): теж новинка. Дав його у валаамському розспіві, який з юности люблю, в ориґіналі та в україномовній адаптації.

ДЛЯ ЛІТУРГІЇ я дав лише кілька вибраних піснеспівів. Звісно, існує море Херувимських та Анафор, ті дві, які є у збірнику, дано просто як приклади народних співів київської традиції. Варто звернути увагу на прегарний пасхальний причасний в ощадній обробці (люблю музичний лаконізм) ігумена Силуана (сс. 60-61).

«І НАМ ДАРУВАВ ЖИТТЯ ВІЧНЕ» – на останній сторінці збірника (74) є довша версія, взята зі збірника о. Йоана Кипріяна 1893 р.

Немає коментарів:

Дописати коментар